Yueyang Tower



The tower at Yueyang City is one of the three famous towers south of the Yangtze River, Yellow Crane Tower of Hubei and Tangwangge Mansion of Jiangxi being the other two. Originally constructed during the Tang Dynasty (716 AD), it is said the tower was once a reviewing stand, during the Three Kingdoms Period (221-265 AD), for the Wu Kingdom General Lu Shu to train his naval forces on the Dong Ting Lake, then the largest lake in China.
(Yueyang tower over the history: picture 1, picture 2, picture 3, picture 4, and picture 5.)

During the fifth year of the reign of Song Emperor Qingli (1045), when the tower was renovated, Fan Zhongyan, a well known writer, was invited to compose an essay. His "Remarks of Yueyang Tower," made the tower famous, and has been deeply rooted in the Chinese people's mind from generation to generation. "One should first show concern of the state and the last to enjoy himself," he wrote. (Other translation: "One should be the first to bear hardship, the last to enjoy comforts") "Don't feel happy just with wealth satisfaction! Don't be sad in self suffering condition!", he also wrote.

Made of wood with interlocking brackets that required no nails its main building has three stories and is 19.72 meters in height. The roof looks like a helmet and four huge nanmu pillars support the upper floor. At each layer around the main building are open corridors decked with flat seat. The current structure was rebuilt in the Qing Dynasty (1867 AD) during the reign of Tong Zhi, and the latest major renovation was done just before I went to the Yueyang No. 1 High school, situated across the street from the tower. It was thought provoking walking on the Dong Ting Lake beach at the foot of the tower during the sunset, while reciting Fan's essay. The scene exactly reflected what was described in his article. Walking up the long stairs and standing on top of the tower, one's spirit was transcend beyond the space and time. Only the singing of Fan's poem echoing in the air:

The lake embraces distant hills and devours the Yangzi,
its mighty waves rolling endlessly.
From morning glow to evening light,
the views change a thousand then thousand times.
On top of the tower the mind relaxes, the heart delights.
All honors and disgrace are forgotten.
What pleasure, what joy to sit here and drink in the breeze.

Fan Zhongyan (989-1052)

 

Attachment 1: Fan Zhongyan’s article in Chinese

 

  《岳陽樓記》(北宋)范仲淹

 

  庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤、今人诗赋于其上,属予作文以记之。

  予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

  若夫霪雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮溟溟,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

  至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

  嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤!噫!微斯人,吾谁与归?

             時六年九月十五日